作曲: Carlos Gardel
作詞: Alfredo Le Pera
映画 Tango Bar (1935) の主題歌
映画の冒頭で歌われる。 男声のコーラス付き
歌の途中で ガルデルが " Por una cabeza," と言って馬券を破くシーンがある
救いようのない明るさ
文法事項: Spanish-English
Por una cabeza ()内は映画での歌詞---------------------------------
Por una cabeza de un noble potrillo que justo en la raya afloja al llegar, y que al regresar parece decir: No olvidés, hermano, vos sabés, no hay que jugar. | 頭の差で 血統のよい馬が まさに入線のとき 速度を落として通過した そして戻りながら何か言うようだ : ---兄弟よ, 言うまでもないが, 賭けない という方法もあるのだ --- |
Por una cabeza, metejón de un día de aquella coqueta y burlona mujer, (y risuena mujer,) que al jurar sonriendo el amor que está mintiendo, quema en una hoguera todo mi querer. | ある人による ある日の狂乱 あの気の変わりやすい ふざけた女, (笑顔の女) 笑いながら本当だと, その愛について偽りを言う 火刑柱の炎上 全て私の愛情 |
** Por una cabeza, todas las locuras. Su boca que besa, borra la tristeza, calma la amargura. Por una cabeza, si ella me olvida qué importa perderme mil veces la vida, para qué vivir.** | ある人のせいで 全てがおかしくなった 接触する彼女の口が 重い心を消去し 苦痛を静める 頭の差で もし彼女が私を忘れるなら すべてがどうでもいい 生き長らえる 何のために生きるのか |
Cuántos desengaños, por una cabeza. Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir. Pero si un mirar me hiere al pasar, sus labios de fuego (su boca de fuego) otra vez quiero besar. | 頭の差で 幾度落胆したことか 私は何度も決意した 繰り返さない だが, ひとつの視線が 私を傷つけて通るとき あの火の口 もう一度キスしたいと思う |
Basta de carreras, se acabó la timba. ¡Un final reñido ya no vuelvo a ver! Pero si algún pingo llega a ser fija el domingo, yo me juego entero. ¡Qué le voy a hacer..! repeat ** | レースは十分である 勝負事は終わりにする 厳しい終盤を 私はもう見ない でも, もしどこかの馬が 確実に思える日曜日, 私は数字遊びに行くだろう それが私の仕様 |
note ---------------------------------------------------------------
"Por una cabeza" by a head 頭差で
競馬で、着差が頭一つの長さという意味
口: boca 口腔 labios 口唇