25 Mar 2019

ARTIS アワーグラスポケット

東京スプリング アワーグラスの展示がある 匠大塚 春日部本店に行ってきた。
ここはとても広く、入り口に案内カウンターがある。

売り場を教えてもらい 一人でエスカレーターを上がると、売り場の担当者が寄って来た。ここの床は足音が響かない。

3点ほど案内された後,   アワーグラスが目的であることを告げると、すぐに案内してくれた。


ARTIS アワーグラスポケット
展示はダブルサイズ
構造:両面の詰め物は同じ

シングル:¥162,000


匠大塚のアワーグラスは1種類,   詰め物は両面同じ仕様
注文を受けてから作るため、納期は二週間程かかるとのこと

寝心地:
仰向けに横たわり,   体が沈みきった後の支えは  他店で試したサータなどのポケットコイルと大差ないと思ったが ,   沈むまでが少し違う。
詰め物があるため, このコイルの形状の効果がどのように現れているか判別が難しいが,
これに横たわった後だと,  これ以外のポケットコイルの沈み方が単調なことに気づいた。

そして,  体の向きを変える時に妨げがなく、起き上がりやすい。
沈むようで沈まず、弾むようで弾まない、 ような気がする。

良いと思ったけど  臀部の沈み方に不足を感じた。  詰め物は柔らかく多いが,  コイルが硬いのだろう。
許容できる硬さではあるが、もう少し柔らかい (コイル線径が細い) マットレスを探すだろう。



東京ベッド、インテグラはいくつか展示があったが、Rev.7は無かった。
インテグラはどれも硬い。

平日のマットレス売り場に他に客はなく、帰る時に 売り場担当者は出入り口まで同行し 見送りまでしてくれた。
懇切な対応にも関わらず、購入を決められず申し訳なく思った。






補足:
硬いと感じた理由は あまり沈まなかったことと、 これよりもに先に案内されたマットレスがどれも厚みがあり,  詰め物が非常に多く 柔らかかったからだろう。
ARTIS アワーグラスは硬さでいえば普通くらい のはず。

このコイル形状がもたらす寝心地をよく知るには,  ARTISのよりも KEYUCAのロンノ ロイヤルマットレスの方が ふさわしい。

KEYUCA ロンノ ロイヤルマットレス



--------------------------------------------------------
ARTIS アワーグラスポケット
東京スプリング

匠大塚  春日部本店:
営業時間 10:30〜19:00
毎週火曜定休日(祝日は除く)




7 Mar 2019

イザヤ書 43 ”私はヤハウェ, あなたのエロヒム, イスラエルの聖者”

イザヤ書 43 日本語訳
 文法事項:Isaiah 43
<-------
א ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה ב כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך ג כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך ד מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך ה אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך ו אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ ז כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו ח הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו  ט כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדק וישמעו ויאמרו אמת י אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה יא אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע
יב אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל יג גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה יד כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם טו אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם טז כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה
יז המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו יח אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו יט הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות כ תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי כא עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו כב ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל כג לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה כד לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך כה אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר כו הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק כז אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי כח ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים


1 今  ヤハウェがこのように言う。
ヤコブよ、 あなたを作った者であり    イスラエルよ、 あなたを形にした者が。
“怖れなくてよい  なぜなら 私があなたを買い戻したから
私はあなたの名を呼んだ   あなたは我が物である。


2  水の中を行くとき  私が側にいる。  流れの中を行くとき 水位はあなたを超えない。
火の中を行くとき  あなたは燃やされない。  火はあなたに点かない。


3 私はヤハウェ  あなたの神(エロヒム)、    イスラエルの聖者、  あなたを救う者。
あなたの代償にエジプトを手放した。    クシュとシェバは あなたの身代わりとなった。


4 あなたは私の目には貴重で  誇りであり、  つまりあなたが好きだから
あなたの代わりに民を、 あなたの生命の代わりに国を渡した”


5  “怖れなくてよい  私が側にいる。    東からあなたの子孫を連れてくる。 
西からあなたを集めてくる。 


6  北へ言う '渡せ!’ 南に言う '邪魔するな!'
遠方から我が息子らを     その地の端から我が娘たちを連れてこい!


7 私の名で呼ばれる者全員を、    私が威信をかけて作った者、
形にした者、  即ち 我が造物を!

8 連れ出せ!  目があるのに見えていない民を,     耳があるのに聞こえない者たちを! 


9  全ての国が集まり 人々も集まっている。   その中の誰が これを明言できるのか。   誰が 私たちに初期の出来事を聞かせることができるのか。
その者らは証人を出して  自分らが正しいことを示せばいい。   人々は聞くだろう  '本当だ' と言うだろう。


10 あなたたちが 私の証人である” とヤハウェが言う。
“私が選んだ 我が下僕、  それゆえ知るであろう。  私を信じるであろう。   私がそれだと理解するだろう。     私より前にエルは造られなかった。  私の後にも発生しない。


11 私は、  私はヤハウェ    私のほかに救い主はいない。


12 私が明かし、 そして救い、  知らしめた。   あなたたちの中に 他所のはいない。    あなたたちが私の証人だ ” とヤハウェが言う。
“私が神(エル)である。


13 今後も 私がそれだ。  私の手から持ち去れる者はいない。
私が動かし、 誰がそれを元に戻せるのか”


14 このようにヤハウェは言う。   あなたを買い戻す者、  イスラエルの聖者は。   
“あなたのためにバビロンに送った。    そして 逃亡者 全員を下ろした。   騒々しい船の中のカルデア人も。 


15 私はヤハウェ  あなたたちの聖者、  イスラエルの創造者、  あなたたちの王”


16 このようにヤハウェは言う。   海中に道を、 急流に道筋を与えた者が。


17  戦車と馬を、軍とその兵力を連れ出す者が。
一様に 彼らは横たわる。  起き上がらない。   彼らは消えた。  燃える芯のように  尽きた。


18 “初期のことを思い出してはならない。   以前のことは分からなくてよい。


19  見よ、   私は新しいことをする。  それはもう始まっている。
気づかないか?    そうだ 私は砂漠に道を、 荒廃地に川を作るだろう。 


20 その地の野生動物は 私を敬うだろう。    ジャッカルも ダチョウも。
私が砂漠に水を、  荒廃地に川を与えるから。     私の選んだ民が 渇きを癒すために。


21 この民を 私は自分のために作った。    彼らは私を称えるであろう  と”


22  “だが ヤコブ、  あなたは私を呼ばなかった。    イスラエル、  あなたは私のことで苦労しなかった。


23 あなたは焼き上げた羊を寄越さなかった。    生贄で私への敬意を表さなかった。
私は捧げ物を求めなかった。   そして香のことで疲弊させなかった。  


24  あなたは私のために銀で葦を買わなかった。 生贄の脂で私を飽きさせることもなかった。      それどころか、   私を数々の罪で仕えさせ、   数々の不正で疲弊させた。


25  私、私こそ あなたの違反を消す者。 私のために。  あなたの罪は思い出すまい。


26  思い出させよ、私に。  互いに裁かれるのがよい。      述べよ、自分が正しいと示せ。

27  あなたの祖先は誤った。      あなたの仲介者らは私に背いた。

28  だから 私は汚れなき君主らを汚し、   ヤコブを網へ、 イスラエルを嘲笑の中へ置いた”


-note-
7  hanniqərā’ ḇišmî    私の名で呼ばれる者 = 'イスラエル' の名で呼ばれる者 = 私に属する者  (イザヤ書 44:5, 48:1)

9  それが起こる以前にそれについて明言できるのはヤハウェ (イザヤ書 48:1, 48:3)

12 zār 他所の,  外来の神

14  ḇārîḥîm בריחים  :  逃亡者 あるいは    横木 (ḇərîḥim)

23 羊 śēh ‘ōlōṯeyḵā :   祭壇上で焼いて捧げる供物
香 ləḇōnāh : 乳香 穀物の捧げ物の上に添える   (レビ記2)