28 Dec 2018

詩篇 91 - エルヨーンの隠れ場所に住まう者は,

詩篇 91 日本語訳   文法事項 Psalm 91
<------------
א ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן
 ב אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח בו
 ג כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות
 ד באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו
 ה לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם
 ו מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים
 ז יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש
 ח רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה
 ט כי אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך
 י לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך
 יא כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך
 יב על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך
 יג על שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין
 יד כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי
 טו יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו
 טז ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי
(Text: WLC)



1  エルヨーン(高き者) の隠れ場所に住まう者,   シャッダイの陰に留まり,

2  言う “ヤハウェは 私の避難所,  私の拠点,   信頼できる我がエロヒム”

3  彼はあなたを救い出す   罠師の罠から 執拗な感染症から

4  その羽先であなたを覆い その翼の下にあなたは逃れる    その信頼性は盾,  防壁

5  あなたは夜の脅威に怯えなくてよい   日中 飛ぶ矢にも,

6  暗闇の中 進行する感染症にも,  正午に起こる荒廃にも

7  千が あなたの横に倒れ,  大勢があなたの右に倒れる  だがそれは あなたまでは来ない

8  きっと あなたの目には映るだろう   悪人らの報酬が見えるだろう

9  あなたは 私の避難所ヤハウェ,  上 (エルヨーン) に住所を置いた

10  だから,  あなたに事故は起きない   病気もあなたの家には近づかない

11  彼は使いたちに命じて あなたの全行程を守らせる

12  両手であなたを支え, あなたが石に足をぶつけないようにする

13  あなたはライオンと蛇の上を歩き,  ライオンの若い雄と大きい生物を踏んで進む

14  ”彼は私の信者だから 救出する   私の名前を知っているから  彼を高い場所へ置く

15  彼が呼び,   私は答える  苦悩のときに 私は彼と共にあり,   彼を引き上げて 重用するだろう

16  彼を長く生かして  私の救済を見せよう”


 note-
1 主語は三人称(住まう者)

エルヨーン :  עליון  ‘elyōwn   神名  “高い”
シャッダイ:  שדי  shadday  神名  語源不明   エルヨーン (高き者) と対になっているので、どこか高地の地名かもしれない

2 主語は1と同一だが, 表現が一人称に変わる

参照:  更級日記 “東路の 道の果てよりも、なほ奧つかたに 生ひ出でたる人、
(自分のことを三人称で記述している)

8  悪人らの報酬 שלמת  šillumaṯ  :悪人が受ける報復

13  大きい生物:  תנין ṯannîn  :海や陸の魔物

7 Dec 2018

Gloria in excelsis Deo

ミサ通常文 - Gloria    神の名を並べた歌
文法事項  Gloria

Kyrie
Dies irae


Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,

Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis;

qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

---------------------------------------------------------------------------------------日本語訳

高い場所で  神には威厳,   地上で  良い志しの人々には平和

あなたを賞賛し,   讃え,   崇拝し,   高める
そして感謝を捧げる あなたの大いなる力の現れに

神である主,  天の王,   全能の父なる神,

一人息子である主,    イェースス クリーストス,   神である主,     犠牲の子羊,    父の子,   世界の罪を取り除く者,     私たちを赦してください!

世界の罪を取り除く者,   私たちの嘆願を受け入れてください!    父の右に座る者,   私たちを赦してください!

あなたは唯一 聖者であって,   あなたは唯一 主であって,  あなたは唯一 高き者であるから,   イェースス クリーストス!
聖霊と共にあって,    父なる神の輝きで    そうあるように
--------------------------------------------------------------------------------------------------------

note
gloria : 誉れ, 映え  ギリシア語: δόξα doxa (誉れ, 評判) ,  ヘブル語 כבוד kabowd (重さ, 重要性)の訳語
gloria Dei: 神の現れ方   その能力, その偉大さ, その誉れ, その光

神 (yhwh) を見ることはできない (新約聖書では子なる神として見える)  が,
神に伴う現象 (gloria) は見える
 

参照:
ルカ 2:14  “Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.“  "もっとも たかき ところには かミにほまれ、ちには おだやか、 にんげんには めぐみ あれと いへり。"

Deus omnipotens:  神名;  エル シャッダイ  אל שדי ’êl šadday  語源不明

Altissimus: 神名; いと高き者,  エルヨーン  עֶלְיוֺן ‘elyōwn  “高い”
  詩篇91:1  “高き者の隠れ場に住まう者,  シャッダイの陰に留まる者は”

Filius unigenitus:  ひとり子, 一人息子 ;   ヨハネによる福音書 1:14

Agnus dei:  神の子羊 ;    ヨハネによる福音書 1:29  “Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi.”  “見よ、世の罪を取り除く神の小羊!”

Sanctus: 神名; 聖なる者  קדוש qadhosh  イスラエルの聖者 ;  イザヤ書 43:32  “私はヤハウェ あなたのエロヒム,  イスラエルの聖者,  あなたを救う者”