28 May 2019

ゼカリア書 11 "私は屠られるべき羊の群れの牧人となった"

ゼカリア書 11:1ー11:16      文法事項:zechariah 11



1 pəṯaḥ lə·ḇānōwn dəlāṯe·ḵā wə·ṯō’ḵal ’ēš ba·’ărāzeḵā

門を開け! レバノン、   火がお前の木々を舐め尽くすだろう。



2 hêlēl bərōwš kî-nāp̄al ’erez ’ăšer ’adirîm šuddāḏû hêlîlû ’allōwnê ḇāšān kî yāraḏ ya‘ar habāṣûr habāṣîr:

吠えろ! モミ、  レバノン杉が倒れた。  大物らは壊滅した。
吠えろ! バシャンのオーク、 通行不能の森が陥落したのだ。



 3 qōwl yillaṯ hārō‘îm kî šudəḏâh ’addartām qōwl ša’ăḡaṯ kəp̄îrîm kî šuddaḏ gə’ōwn hayyardēn: s

羊飼いたちの泣き叫ぶ声、彼らの良い時代は終わった。
ライオンらの哭く声、ヨルダンの川岸が荒されたのだ。



 4 kōh ’āmar yahweh ’ĕlōhāy rə‘ēh ’eṯ-ṣō’n hahărēḡâh:

我がエロヒム ヤハウェは 言う    “屠殺する予定の羊らの面倒を見よ!



5 ’ăšer qōnêhen yahăəḡun wəlō’ ye’əšāmû ûmōḵərêhen yō’mar bārûḵ yahweh wa’‘əšir wərō‘êhem lō’ yaḥmōwl ‘ălêhen

これを買う者は これを絞めるが、咎められない。
これを売る者は “ヤハウェのおかげで 裕福になれる” と言う。
羊飼いたちは 羊らをかわいそうだと思わない。



6 kî lō’ ’eḥmōwl ‘ōwḏ ‘al-yōšəḇê hā’āreṣ nə’um-yahweh wəhinnēh ’ānōḵî maməṣî’ ’eṯ-hā’āḏām ’îš bəyaḏ-rē‘ēhû ûḇəyaḏ malkōw wəḵitəṯû ’eṯ-hā’āreṣ wəlō’ ’aṣṣîl mîyāḏām:

私は もうその土地に住む者を憐れまない”  とヤハウェは言う。
“見よ、私は一人一人を その仲間と その王に引き渡す。
彼らはその地を破壊するが、私は 彼らの手から人々を救い出さない。“



7 wā’erə‘eh ’eṯ-ṣō’n hahărēḡâ lāḵēn ‘ănîyê haṣṣō’n wā’eqqaḥ-lî šənê maqəlōwṯ lə’aḥaḏ qārā’ṯî nō‘am ûlə’aḥaḏ qārā’ṯî ḥōḇəlîm wā’erə‘eh ’eṯ-haṣṣō’n:

こうして私は 屠られる予定の羊の群れの面倒を見ることになった。   群れの苦しむ者たちを。
私は二本の枝を取り、一方を “愉悦” と呼び、もう一方を “結束” と呼び、 羊たちを世話した。


8 wā’aḵəḥiḏ ’eṯ-šəlōšeṯ hārō‘îm bəyeraḥ ’eḥāḏ wattiqnṣar nap̄šî bâhem wəḡam-nap̄šām bāḥălâh ḇî:

そして 一ヶ月で三人の羊飼いを処分した。
私自身 彼らに我慢できなかったし、彼らもまた 私を嫌がった。



9 wā’ōmar lō’ ’er‘eh ’eṯḵem hammēṯâ ṯāmûṯ wəhanniḵḥeḏeṯ tikkāḥēḏ wəhanniš’ārōwṯ tō’ḵalnâ ’iššâ ’eṯ-bəśar rə‘ûṯāh:

私は言った、”私はあなたたちを養わない。 死ぬ者は死に、滅ぶ者は滅び、残った者どもは それぞれ互いの肉を食い合うがいい。”



 10 wā’eqqaḥ ’eṯ-maqlî ’eṯ-nō‘am wā’eḡda‘ ’ōṯōw ləhāp̄êr ’eṯ-bərîṯî ’ăšer kāratî ’eṯ-kāl-hā‘ammîm:

私は枝を ”愉悦” を取り、それを折った。 全ての民と交わした我が契約を破棄するために。



 11 watup̄ar bayyōwm hahû’ wayyēḏə‘û ḵēn ‘ănîyê haṣṣō’n haššōmərîm ’ōṯî kî ḏəḇar-yahweh hû’:

そして、それは 即日破棄された。 こうして 群れの苦しむ者たち、
私を注意深く見ていた者たちは、 それがヤハウェの言葉であったことを知った。



 12 wā’ōmar ’ălêhem ’im-ṭōwḇ bə‘ênêḵem hāḇû śəḵārî wə’im-lō’| ḥăḏālû wayyišqəlû ’eṯ-śəḵārî šəlōšîm kāsep̄:


私は言った  ” もし、 よい と思うならば 私に払うものを払え!
そう思わないならば、止めよ。”
彼らは私に支払うために 銀三十枚を量った。



13 wayyō’mer yahweh ’ēlay hašlîḵēhû ’el-hayyōwṣēr ’eḏer hayqār ’ăšer yāqartî mē‘ălêhem wā’eqḥâ šəlōšîm hakkesep̄ wā’ašlîḵ ’ōṯōw bêṯ yahweh ’el-hayyōwṣēr:


ヤハウェは私に言った。 “それを 陶器職人に投げてやれ! 彼らが 私を査定した見積もりの大いなるを ! ”
それゆえ 私は銀三十枚を取り、それをヤハウェの家の陶器職人に投げた。



14 wā’eḡda‘ ’eṯ-maqlî haššēnî ’ēṯ haḥōḇəlîm ləhāp̄ēr ’eṯ-hā’aḥăwâ bên yəhûḏâ ûḇên yiśrā’ēl: s


私は 第二の枝、”結束” を折った。
ユダとの、そしてイスラエルとの関係を破棄するために。



15 wayyō’mer yahweh ’ēlāy ‘ōwḏ qaḥ-ləḵā kəlî rō‘eh ’ĕwilî:

ヤハウェは言った。 ”もう一度、愚かな羊飼いの道具を取れ!



16 kî hinnēh-’ānōḵî mēqîm rō‘eh bā’āreṣ hanniḵḥāḏōwṯ lō’-yip̄qōḏ hanna‘ar lō’-yəḇaqqēš wəhannišbereṯ lō’ yərapē’ hanniṣṣāḇâ lō’ yəḵalkēl ûḇəśar habərî’âh yō’ḵal ûp̄arsêhen yəp̄ārēq: s

見よ、私はその地に 羊飼いを起こす。 彼は 滅びゆく者らを顧みず、
散らばった者らを探さない。  傷ついた者を癒さず、立つ者を支えず、ただ 肥えた者の肉を食らい、その蹄を引き裂くであろう。"


note ----------------------------------------------

2
’ărāzîm レバノン杉 : Cedrus libani  マツ科ヒマラヤスギ属
allōwnê オーク :   ナラ、 ブナ科 コナラ属 

bshn  バシャン:  ヨルダンの東の地

3
gə’ōwn hayyarədēn  ヨルダンの川岸:   ライオンの住まい、直訳は ”ヨルダンの威厳”
cf.エレミア 49:19

13    "陶器職人に投げてやれ!"     金額が不満だったらしい
 
15
kəlî rō‘eh 羊飼いの道具: 杖

15, 16   "もう一度 道具を取れ!"    "私はその地に 羊飼いを起こす "
ヤハウェは 預言者ゼカリアに対し、再び杖を手にし 預言者自身が愚かな羊飼いとして振る舞うよう求めている。